{###_frlt1800/32764/1041479827.jpg_###}
圖片來源:http://www.fhl.net/image/gp/napo/111b.jpg
劉佳林
西元1813年,拿破崙在第六次的反法同盟中被擊敗,流放於地中海的小島上。同時,普魯士、奧地利、英國、俄國等列強召開維也納會議,討論如何處理拿破崙留下的局面。而拿破崙又潛逃回國,反法同盟對他進行了第七次的攻擊,1816年6月,在滑鐵盧戰役中拿破崙徹底被擊敗,流放於聖赫倫那島。
拿破崙離開後的法國是什麼模樣呢?透過紅與黑的主人翁志利安從一個木匠的兒子成為侯爵的秘書的過程中,我們得以一窺法國社會中各個階層不同的 面貌,並歸納出以下三種現象:
I.自由思想的傳播
法國大革命時期人們所高呼的口號:「自由、平等、博愛」隨著拿破崙的戰馬的所到之處被廣為傳播。即使拿破崙自己稱帝、戰役失敗、被流放,自由平等的思想仍深植人心,並被廣為討論,我們可以從書中的幾個小細節發現這個普遍的社會現象:
a. « Il y avait un journal nouveau que le marquis abhorrait; il avait juré de ne le jamais lire, et chaque jour en parlait. »
從文中可知,雖然侯爵發誓永不閱讀,但卻談論著裡面的內容,這就表示他私底下還是有在閱讀那份報紙。想當然爾,那報紙一定是提倡著自由主義,所謂急進黨份子所創立的。拉莫爾侯爵是位極端右傾的貴族,但仍無法忽視這份報紙的存在,可以想像在社會上,自由思想是如何的被人們熱烈討論。
b. « Mlle de La Mole avait le secret de voler des livres dans la bibliothèque de son père, sans qu'il y parût. La présence de Julien rendait inutile sa course de ce matin, ce qui la contraria d'autant plus, qu'elle venait chercher le second volume de la Princesse de Babylone de Voltaire,;Il a fait le Contrat Social, dit Mathilde du ton de la vénération. »
一位侯爵之女,竟然有著偷偷閱讀這些「不名譽」的書的習慣,並且在無意間透露出對盧梭的景仰,可見得自由思想影響的範圍不只侷限於資產階級。
c. « Une chose étonna infiniment Julien. Un reposoir que l'on construisait au milieu de la rue, pour la procession de la Fête-Dieu, arrêta un instant la voiture. Ces messieurs se permirent plusieurs plaisanteries; le curé, suivant eux, était fils d'un archevêque. Jamais chez le marquis de La Mole, qui voulait être duc, on n'eût osé prononcer un tel mot. »
波華齊勛士和他的朋友都是貴族,但他們敢於拿神來開玩笑,甚至嘲諷神父及主教,可見得人們對神已不再像以前一樣崇拜、尊敬。
II.保守勢力再起
拿破崙失敗後,路易十八復辟,繼續由保守派執政,而在第二十一、二十二、二十三章中記載了執政的大臣、貴族、將軍們進行了秘密會議,討論如何鞏固自己的權力、如何聯合英國的勢力來對付自由黨民。
« 2º Impossible d'obtenir plus de deux campagnes des rois de l'Europe, sans l'or anglais; et deux campagnes ne suffiront pas contre la petite
bourgeoisie.
3º Nécessité de former un parti armé en France, sans quoi le principe monarchique d'Europe ne hasardera pas même ces deux campagnes. »
III.自由與保守的對立
在這段時期,資產階級和貴族的對立越趨明顯,我們可以由以下幾個例子看出保守黨們極力與自由主義相關的一切撇清關係:
a.當雷拉爾先生要將房子裡全部的床墊作更換時,志利安驚慌地求雷拉爾夫人幫他取出藏在床墊裡的一張肖像,那是拿破崙的肖像,並且背後還寫著對拿破崙極端的崇拜。
Julien: « Le portrait de Napoléon, se disait-il en hochant la tête, trouvé caché chez un homme qui fait profession d'une telle haine pour l'usurpateur! (註一)trouvé par M. de Rênal, tellement ultra et tellement irrité! et pour comble d'imprudence, sur le carton blanc derrière le portrait des lignes écrites de ma main! et qui ne peuvent laisser aucun doute sur l'excès de mon admiration! et chacun de ces transports d'amour est daté! Il y en a d'avant-hier. »
志利安為了成為一名主教而成為神父,表面上裝作保守黨,但其實他心裡非常崇拜拿破崙,若是被人發現這個秘密,那他長久以來所經營的保守的形象必定前功盡棄。
b.« Depuis 1815 il rougit d'être industriel: 1815 l'a fait maire de Verrières. »
1815年恰好是滑鐵盧戰役發生的那年,也就是說,在拿破崙在位時期,雷拉爾先生是個資產階級,而拿破崙失敗後,他當上市長,從此成為保守黨,保守黨最痛恨的就是資產階級,所以他以曾經身為資產階級為恥。
c.以為了讓孩子進軍校後能了解別人談起的幾本書的名義,志利安說服雷拉爾先生參加專賣這些「瀆神的書籍」的借讀會,志利安說道:
« —Je pensais, monsieur, lui dit-il un jour, qu'il y aurait une haute
inconvenance à ce que le nom d'un bon gentilhomme tel qu'un
Rênal parût sur le sale registre du libraire.
Le front de M. de Rênal s'éclaircit.
—Ce serait aussi une bien mauvaise note, continua Julien, d'un ton plus humble, pour un pauvre étudiant en théologie, si l'on pouvait un jour découvrir que son nom a été sur le registre d'un libraire loueur de livres. Les libéraux pourraient m'accuser d'avoir demandé les livres les plus infâmes; qui sait même s'ils n'iraient pas jusqu'à écrire après mon nom les titres de ces livres pervers. » 於是他提議使用僕人的名字去借書。
從這裡可以看出左右兩派水火不容,保守人士不願意讓自己的名字出現
在借閱自由主義書籍的名單中,相反的,加入此書商的借讀會能讓一個
自由黨民增加他的財產。
雖然拿破崙稱帝的行為與民主的口號相違背,但他挑起了歐洲各國的自由、民主、民族主義;即使最終被流放,他對於法國及整個歐洲自由主義的發展仍有極大的貢獻。
註一:「篡奪者」l’usurpateur是當時王黨替拿破崙取的名字
參考資料
紅與黑 遠景出版
http://www.gutenberg.org/files/798/798-h/798-h.htm#CHAPITRE_VII-1
http://blog.udn.com/liucl/2586079
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8B%BF%E7%A0%B4%E5%B4%99
o(*^・^*)oチュゥゥゥゥ
回覆刪除(★'`)⌒♪+。
回覆刪除ヘ(°∀°ヘ)アヒャ
回覆刪除動感的身材h妖媚的舞姿,邀你一起共享一夜,激情浪漫無懈可擊 等您唷
回覆刪除http://2888.mmbox.com.tw
5aba38a6-3e81-4811-bd3d-ed2692dcdad7
(゚Д゚*)ノ⌒【おはよう】
回覆刪除(ΩДΩ)号泣
回覆刪除(*'-'*)エヘヘ
回覆刪除(★嬉+O∀o*)♪
回覆刪除