2012年4月20日 星期五

愛拼才會贏!-淺談法國十九世紀復辟王朝下階級晉升管道

{###_frlt1800/32764/1041466291.jpg_###}



Illustration de Henri Dubouchet, dans une édition parue en 1884 chez L. Conquet ?

圖引用自http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:StendhalRedandBlack04.jpg





胡蓮馨 張念捷



前言



在十九世紀法國大革命後,對於斯湯達爾和巴爾札克等善於觀察社會的作家,經常藉著筆下的人物描繪王政復辟下法國政治社會情勢的小說。當時整個社會分成三大勢力:勢力逐漸沒落的貴族極力想要保住自己的地位,以及掌控著權力的耶穌會教士,還有與二者相抗衡的新興中產階級。不管哪個階級的人,由平民至貴族,各個無所不用其極地想出人頭地、步步高升,改變自己現有的環境。貪心和野心往往是促使他們向上攀爬的動力。



我們以下藉由斯湯達爾《紅與黑》中的主人翁朱利安以及巴爾札克《邦斯舅舅》中的法律顧問弗萊齊埃來探討法國復辟王朝之下的社會晉升管道。



«Le Rouge et le Noir» de Stendhal

1. «Enfin, comme le dernier coup de dix heures retentissait encore, il étendit la main et prit celle de Mme Rênal, qui la retira aussitôt. Julien, sans trop savoir ce qu’il faisait, la saisit de nouveau. Quoique bien ému lui-même, il fut frappé de la froideur glaciale de la main qu’il prenait ; il la serrait avec une force convulsive ; on fit un dernier effort pour la lui ôter, mais enfin cette main lui resta. Son âme fut inondée de bonheur, non qu’il aimât Mme de Rênal, mais un affreux supplice venait de cesser. » -P.60, chapitre IX du premier partie.  

2. «Julien était fort éloigné de ces pensées. Son amour était encore de l'ambition : c'était de la joie de posséder, lui pauvre être si malheureux et si méprisé, une femme aussi noble et aussi belle. » - p.102, chapitre XVI du premier partie.



朱利安˙索雷爾屬於法國大革命以後長大的知識青年,是復辟王朝之下資產階級的代表人物。他雄心勃勃,智力與毅力過人,只是由於出身卑微,便處處受人輕視,於是,他對這個社會階級的憎恨轉為追求榮譽和財富,投身上流社會的動力。由此上兩篇選文就可看出朱利安他選擇藉由征服雷納爾夫人的手開始,以滿足他自己的自尊心多過於滿足他的愛慾。他伸手握住了雷納爾夫人的手,但夫人立刻抽了回去,朱利安又去把她的手緊緊抓住,雖然雷納爾夫人用力地想抽回去,但最終她的手還是留在他手中。這令朱利安狂喜不已,因為像他這樣的可憐人竟然可占有這美麗又高貴的夫人,這就代表了他朝著上流社會又邁進了一大步。這點更可以在小說中第二卷的第十三章找到:朱利安收到瑪蒂爾德的求愛信後,高聲叫道,「我啊!一個貧窮的鄉下人,居然得到一位貴族小姐愛情的表白!...我戰勝了德˙克魯瓦斯努瓦侯爵 !」朱利安的幸福並不是由於獲得了少女的愛,而是由於他以農民的身分得到一位貴族小姐的告白且戰勝了他的情敵,一位聰明又帥氣的侯爵。由此可見,朱利安是靠著滿足自尊、在上流社會間得到良好的名聲來試圖改變自己的命運。



«Le Cousin Pons» d’Honoré de Balzac

«Aujourd’hui, je n’ai qu’une ambition, elle est mesquine. Vous serez un jour la femme d’un garde des sceaux, peut-être, ou d’un premier président ; mais moi, pauvre et chétif, je n’ai pas d’autre désir que d’avoir une place où finir tranquillement mes jours, un cul-de-sac, un poste où l’on végète. Je veux être juge de paix à Paris. C’est une bagatelle pour vous et pour monsieur le président que d’obtenir ma nomination, car vous devez causer assez d’ombrage au garde des sceaux actuel pour qu’il désire vous obliger…Ce n' est pas tout, madame, ajouta Fraisier en voyant la présidente prête à parler et lui faisant un geste. J' ai pour ami le médecin du vieillard de qui M. le président devrait hériter. Vous voyez que nous arrivons ... Ce médecin, dont la coopération est indispensable, est dans la même situation que celle où vous me voyez : du talent et pas de chance! ... C' est par lui que j'ai su combien vos intérêts sont lésés, car, au moment où je vous parle, il est probable que tout est fini, que le testament qui déshérite M. le président est fait ... Ce médecin désire être nommé médecin en chef d' un hôpital, ou des collèges royaux; enfin, vous comprenez, il lui faut une position à Paris, équivalente à la mienne ... Pardon si j' ai traité de ces choses si délicates; mais il ne faut pas la moindre ambiguïté dans notre affaire. » - p.237, chapitre LII Le fraisier en fleur



Fraisier是經紀人及法律家。在19世紀,經紀人就是俗稱的公差,而法律家更是在這一行裡輕蔑的稱呼。摘文中的Fraisier藉由層層的人脈關係,找上了庭長夫人,欲乘勢晉升社會地位。Fraisier很懂得善用人性弱點:首先他先放低自己的身段,把自已命運描述得多悲慘,博取憐憫之心;進而不斷地阿諛庭長夫人。經由一番恭維,庭長夫人自然地自我感覺良好上升,並滿足於被敬重的虛榮感中。如此一來,Fraisier就好辦事了!同時,他又看準了庭長太太對利益的現實貪婪。因此,為了得到各自的利益,雙方合作,彼此交換條件,展開了一場複雜黑暗的陰謀。



從與摘文同章節的對話中,可以看出來兩人還是持有高度警覺,暗地在試探對方。彼此一方面想趁機撈一筆,一方面又害怕受傷害。此外,兩個來自不同社會階級的人也是可能合作,並得到雙贏的局面:低層的小律師靠庭長夫人升遷,而庭長夫人卻也藉由地位比她低階的人得勢。但得利的陰謀中往往波及很多無辜的人,甚至把他們推向谷底。看來踩著別人的背上向上攀,會是「最佳」的生存方式,因為乖乖平靜過日子的人,似乎最後都莫名地被捲入陰謀,落到抑鬱而死或窮困潦倒的下場。



小結

這兩位寫實主義的作家,透過作品讓我們得以窺見十九世紀勢利的真實社會面貌,也藉由書中的各個角色反映當時人民追求權力慾望的模樣。雖然二十一世紀不像當時階級劃分如此明顯,但是人們還是汲汲營營地追尋財富地位與聲望。看來似乎主題是不變的,只是多了更多力爭上游的管道,像是藉由進入演藝圈或是藉由資訊媒體和網路來達到讓自己爆紅的目的!







參考書目

1.斯湯達爾著。黎烈文譯。《紅與黑》。遠景出版社。1978年。

2.斯湯達爾著。聞家駟譯。《紅與黑》。光復出版社。1998年。

3.斯湯達爾著。梁祥美譯。《紅與黑-現代都會人的精緻濃縮本》。志文出版社。2001年。

4.巴爾札克著。傅雷譯。傅敏編。《傅雷譯巴爾札克名作集IV》。河南人民出版社。1998年。

6. JEAN-JAQUES HAMM Commente, Le Rouge et le Noir de Stendhal, Foliothèque, 1996.

7. Stendhal, Le Rouge et le Noir, Le Livre de Poche, 1981.

8. Honoré de Balzac, la Comédie humaine, scène de la vie parisinne,1966.

沒有留言:

張貼留言