1920-30要十元,給一塊?
周琦 紀秀燕
“A vrai dire, c’est à certains de ses confrères qu’Edouard pensait d’abord, en pensant aux faux- monnayeurs ; et singulièrement au vicomte de Passavant. Mais l’attribution s’était bientôt considérablement élargie…”
(Les Faux-monnayeurs, André Gide)
背景提要:
第一次世界大戰後,法國因嚴重的通貨膨脹,所形成的假造偽幣風氣。
戰爭耗損的除了數以萬計的人命之外,連帶還有國家經濟的崩盤,使倖存人民的生活大受影響。最近的一部奧地利電影<偽幣製造者>,就以二次世界大戰的納粹集中營為背景,描述當時納粹分子命令集中營裡的犯人大量偽造外國貨幣,想藉此破壞英國經濟;反觀一次大戰後的法國,也因嚴重的通貨膨脹,造成法郎貶值,民不聊生。本文試以André Gide的《偽幣製造者》中提到對於當時錢幣的描述,來對照並反映此一真實社會現象。
選 文:
1.“Ecoutez comme elle sonne bien .Presque le même son que les autres.On jurerait qu’elle est en or. J’y ai été pris ce matin, comme l’épicier qui me la passait y fut pris, m’a-t-il dit, lui-même. Elle n’a pas tout à fait le poids, je crois; mais elle a l’éclat et presque le son d’une vrais pièce; son revêtement est en or, de sorte qu’elle vaut pourtant un peu plus que deux sous ; mais elle est en cristal. A l’usage, elle va devenir transparent. Non, ne la frottez pas ; vous me l’abîmeriez. Déjà l’on voit presque au travers”(註一)
2.“Les gosses de bonne famille, tu comprends , c’est ceux-là qu’il nous faut , parce qu’ensuite , si l’affaire s’évente , les parents travaillent à l’étouffer”(註二)
3.“Seulement, avec ce système de vendre les pièces une à une, ça les écoule trop lentement. J’ai cinquante-deux boîtes de vingt pièce chacune ; à placer. Il faut les vendre vingt francs chacune……”(註三)
解 說:
法國法郎最早由1360年由法國國王約翰二世鑄造,並於1795年開始正式流通於法國,取代了里弗爾(Livre tournois)。法郎最初為金銀複本位貨幣,也就是說貨幣的材質以黃金和白銀為主,但是到了19世紀後期,銀價的下跌導致法國政府不得不改制為金本位,廢除了白銀貨幣的流通,並規定法郎含金量為0.2903225克。
從選文中可以得知,一次大戰後當時偽幣製造的風氣鼎盛,亮度和聲音都和真的一樣,但是材料卻是不值錢的玻璃。以當時的幣值來看,一法郎等於二十蘇,而一枚偽幣的成本才兩蘇多,卻要被當成一法郎的價值使用,可見其利潤多高。文中又提到偽幣的外表乍看之下雖然和真的如出一轍,但是在重量上卻有含金量多寡的差別。紀德於1925年完成此本著作,但是自1928年法國制訂新貨幣法(註四),所以在紀德當時黃金的比重仍然較大,若想要以偽幣矇騙過去,自然不是件容易的事。但仍有不少地下組織情願鋌而走險,收買青少年為他們散播偽幣;然而,通貨膨脹卻只是製造紊亂現象的其中一個理由,事實上,戰後反政府主義的思想正在其中悄悄醞釀著,如同「搶劫國家等於是沒有搶劫任何人」(註五)這樣的反叛心態,才是背後的真正主因,在一次大戰後,開始藉由各種地下活動,在世界各地蔓延著。
而我們在報告的開頭,即引用了作者在《偽幣製造者》這本書中,藉由「偽幣」的比喻更欲深入去探討小說的主題。書中配角Passvant,表面上是個德高望重的暢銷作家,然而本質上卻是個空有虛殼的泛泛作家罷了,只要跟他有所交談,馬上就可以看穿他只是「一枚用玻璃做的偽幣」罷了,和他響亮的名聲簡直不相符,真可謂之「金玉其外,敗絮其內」。
紀德以同性質的偽幣象徵性地諷刺此等虛偽之輩,藉由對戰後歷史背景的描寫,不著痕跡的點出主題,可以說是當代社會縮影的最好寫照。
註 解:
註一:Les faux-monnayeurs, André Gide, Librairie Larousse, P.69
註二:同註一,P.86
註三:同註一,P.86
註四:1928年法國制訂新貨幣法,規定法郎含金量為0.065克,僅相當於一戰前的1/5。參考自維基百科
註五:《偽幣製造者》,紀德著,孟祥森譯,遠景出版,P.199。法文原文:« Voler l’état, c’est ne voler personne. »
參考資料:
1.《偽幣製造者》,紀德著,孟祥森譯,遠景出版,(民國70年3月初版)
2. Les faux-monnayeurs, André Gide, Librairie Larousse, 1973.
3. 維基百科
沒有留言:
張貼留言