童年敘事專題-選文分析(二)
Robert Doisneau攝影
2. 沙特,《詞語》:聽寫拼字
(Jean-Paul Sartre, Les Mots. Paris : Gallimard, 1964, p.65)
J’étais le premier, l’incomparable dans mon île aérienne ; je tombai au dernier rang quand on me soumit aux règles communes.
Mon grand-père avait décidé de m’inscrire au Lycée Montaigne. Un matin, il m’emmena chez le proviseur et lui vanta mes mérites : je n’avais que le défaut d’être trop avancé pour mon âge. Le proviseur donna les mains à tout : on me fit entrer en huitième et je pus croire que j’allais fréquenter les enfants de mon âge. Mais non : après la première dictée, mon grand-père fut convoqué en hâte par l’administration ; il revint enragé, tira de sa serviette un méchant papier couvert de gribouillis, de taches et le jeta sur la table : c’était la copie que j’avais remise. On avait attiré son attention sur l’orthographe- « le lapen çovache ême le ten(1) », - et tenté de lui faire comprendre que ma place était en dixième préparatoire. Devant « lapen çovache » ma mère prit le fou rire ; mon grand-père l’arrêta d’un regard terrible. Il commença par m’accuser de mauvaise volonté et par me gronder pour la première fois de ma vie, puis il déclara qu’on m’avait méconnu ; dès le lendemain, il me retirait du lycée et se brouillait avec le proviseur.
Je n’avais rien compris à cette affaire et mon échec ne m’avait pas affecté : j’étais un enfant prodige qui ne savait pas l’orthographe, voilà tout. Et puis, je retrouvai sans ennui ma solitude : j’aimais mon mal.
(1)Le lapin sauvage aime le thym.
這個極短篇顯示了拼音文字系統中字形、發音與意義之間的恣意性關係。正確的聽寫一直是學校考核學生語言能力的最重要方式,在法語教學中早已有著歷史悠久的傳統。這個小篇的趣味性,除了在於小沙特離譜的拼寫錯誤之外,還因這個事件所透露的家人的心理,如祖父的虛榮心(誤把孫子當「天才兒童」)、母親的愛子心切;反之,面對家人神經質的反應,小孩卻處之泰然,幾可說是無動於衷。沙特在《詞語》一書中一氣呵成的快感節奏,以及堅持不懈的反諷語調(j’étais un enfant prodige qui ne savait pas l’orthographe),在這個極短篇中已顯露無遺:值得玩味的也是他那疊合大人評論聲音與小孩人物心態的曖昧感(j’aimais mon mal:這句小結語可為代表),等於是擅作解說的成人作家「硬逼」著小孩述說他自己原本無以表述或尚未理解、學到的心態和感受(其中多半涉及道德觀)。
嗨 這篇很好笑喔
回覆刪除大家請來看看