Chateaubriand筆下的美洲浪漫大自然景觀---康詩敏 李貞儀
北美尼加拉大瀑布,Alvan Fisher畫作,1820
http://www.cep.unt.edu/show/066.htm
北美尼加拉大瀑布,W.M. Hunt畫作,1878
http://www.wcma.org/press/05/BigImages/
05Moving_Pictures/4_Hunt_NiagaraFalls_lg.jpg
法國,在路易十四的統治之下,曾經一度達到極盛輝煌。但太陽王逝世,路易十五接手掌管之後,因為經濟衰敗、封建制度極端腐朽等種種問題,加上統治者本身的善變及懦弱,導致教士、貴族階級與農民、平民、資產階級之間的矛盾日益嚴重,讓法國社會政治動盪不安。生活在這個時代的Chateaubriand,厭倦如此分崩離析、腐敗的社會,大革命來臨時,他拋棄家庭、背棄國王,不顧他所面臨的危險,逃離了法國,來到美洲大陸,尋求一個嶄新且未知的新國度和自然野性,踏上一段充滿浪漫主義式大自然禮讚的旅程。
Chateaubriand對於美洲新大陸大自然的描寫,多著重於森林、天空色彩神奇的變化、沙漠、大草原及大瀑布。當處在這樣情境中,他發現了情感的存在。大自然的壯美激發了Chateaubriand內心孤寂的情感,而使他將內心難以言喻的澎湃訴諸文字。
« Pénétrez dans ces forêts américaines aussi vieilles que le monde : quel profond silence dans ces retraites quand les vents reposent ! quelles voix inconnues quand les vents viennent à s’élever ! Etes-vous immobile, tout est muet ; faites-vous un pas, tout soupire. La nuit s’approche, les ombres s’épaississent : on entend des troupeaux de bêtes sauvages passer dans les ténèbres ; la terre murmure sous vos pas ; quelques coups de foudre font mugir les déserts ; la forêt s’agite, les arbres tombent, un fleuve inconnu coule devant vous. La lune sort enfin de l’Orient ; à mesure que vous passez au pied des arbres, elle semble errer devant vous dans leur cime et suivre tristement vos yeux. Le voyageur s’assied sur le tronc d’un chêne pour attendre le jour ; il regarde tour à tour l’astre des nuits, les ténèbres, le fleuve ; il se sent inquiet, agité, et, dans l’attente de quelque chose d’inconnu, un plaisir inouï, une crainte extraordinaire font palpiter son sein comme s’il allait être admis à quelque secret de la Divinité : il est seul au fond des forêts, mais l’esprit de l’homme remplit aisément les espaces de la nature, et toutes les solitudes de la terre sont moins vaste qu’une seule pensée de son coeur. »
在此段選文中,作者詳細地描述了美洲的森林,由靜而動,一步步地、好似在引領讀者身入其境地踏入這片森林,進而體會到孤獨旅人憂慮、焦躁的情感。一開始森林的靜,好像一片死沉。但當風開始吹起,伴隨著不知名的聲音、野生動物的叫聲、大地低喃、雷響加上被擬人化的月亮,似乎為沉靜的森林注入了一股生命力。當旅人單獨一人處在這樣的環境當中,孤獨感深深將他包圍。然而,在等待未知事物的同時,大自然細微事物的變化,卻為他帶來未曾體嚐,也無法理解的幸福感受,再加上奇異的恐懼感,使他心情愈加澎湃,像是他進入了神性的秘密當中。
對於Chateaubriand來說,從這些美麗自然可得的幸福是:遠方(lointain)不會往後退,相反地,她好像想接近我們,朝我們發展而來,讓我們愈靠愈近。而他也會把這些自然想像成一個庇護所,讓我們可以逃離變化無常的地方。當時候變化無常就是指政治時局動盪不安的法國社會。由於如此別開生面的野性自然景觀,流動的光影、開闊的美洲大草原和懾人的瀑布等,都讓初次踏入美洲大陸的Chateaubriand感受到一種來自大自然和孤寂哀愁心靈所交互作用出的感動,讓他更能體會到人類的渺小,並且想起造物主的大無窮,故在這種壯美的自然下冥想,引發他想去尋求神性。
這些對於野性原始自然的描寫,與當時文明高度發展的歐洲剛好形成對比。Chteaubriand認為,歐洲人的文化想像已經到了極限,無法再拓展。相反的,對於美洲自然的想像,我們依舊是有無限發展的空間,美洲的自然美景也不是歐洲能夠比得上的。所以,Chateaubriand才會如此歌頌美洲的大自然。
對於浪漫主義者來說,大自然是「神所創造的藝術作品」,她的複雜性和壯麗不僅反映了神的存在,也象徵了偉大的神性,甚至就是全能的神本身。處在大自然當中,就如同向神尋求慰藉,能減輕痛苦及對生命的失望。再來,大自然像是一個避難所,讓人逃離了文明世界中的殘酷、暴力、輕浮、荒唐和總總的紛亂。她所展現出的自由、純潔、寧靜、和平,不僅沉澱了繁雜的思緒,提供了冥想的空間,也貼近浪漫主義者的心靈,成為他們的心腹知己。對於他們來說,大自然比有血有肉的人類更加值得信任。此外,相較於稍縱即逝的人類生命和所造之物,大自然是永恆並長存的。
浪漫主義者將自己的情感,如憂鬱、喜樂、愛情、讚賞等,投射在大自然當中,就如同瑞士作家Amiel所說的: « Un paysage quelconque est un état de l’âme.»,大自然成為他們描寫情感的重要主題之一。
參考書目及網站:
1.選文: « Le Génie du christianisme » XIXe siècle André Lagarde et Laurent Michard Bordas, Paris, 1985 P.53
2. XIXe siècle André Lagarde et Laurent Michard Bordas, Paris, 1985
3.Paysage de Chateaubriand Jean-Pierre Richard Edition du Seuil, Paris, 1967
4.Chateaubriand « Des illusions contre des souvenirs » Jean-Paul Clément
Découvertes Gallimard Littératures, 2003
5. http://www.teheran.ir/spip.php?article382
« Atala » Hotelin-Hurel, gravure d'après Gustave Dore, 1863.
這次到蒙特婁 沒有順道去多倫多 去看尼加拉瀑布
回覆刪除甚感可惜
但以後還有機會
倒是看了一個很有意思的畫展
十九世紀末至二十世紀初 北美的大自然風景畫作及攝影作品
早期對大自然頌讚其神聖性的畫作十分壯觀
特別是描繪尼加拉瀑布的大幅風景畫
充滿著浪漫主義的自然觀
再回頭看Chateaubriand的文章 更深有感受了