2007年6月1日 星期五

自由詩Vers libre / 圖像詩Calligrammes Guillaume Apollinaire / 現代性與速度感

5.自由詩Vers libre / 圖像詩Calligrammes Guillaume Apollinaire / 現代性與速度感



 



詩作改編歌曲欣賞:


1.Apollinaire « le Pont Mirabeau » (Yvette Giraud)





« le Pont Mirabeau » Apollinaire, (Alcools) (1912)


Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine

         Vienne la nuit sonne l'heure

         Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l'onde si lasse

         Vienne la nuit sonne l'heure

         Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante

L'amour s'en va

Comme la vie est lente

Et comme l'Espérance est violente

         Vienne la nuit sonne l'heure

         Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passait

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

         Vienne la nuit sonne l'heure

         Les jours s'en vont je demeure


2. Apollinaire « Calligramme : il pleut  » (Francis Poulenc作曲,William Parker演唱) 









« Calligramme : il pleut  » Apollinaire



Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir

C'est vous aussi qu'il pleut merveilleuses rencontres de ma vie ô gouttelettes

Et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires

Écoute s'il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique

Ecoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas.



3.Apollinaire « Calligramme : Aussi bien que les cigales » (Francis Poulenc
作曲,William Parker演唱)









« Calligramme : Aussi bien que les cigales » Apollinaire



Gens du midi gens du midi vous n'avez

donc pas regardé les cigales que vous

ne savez pas creuser que vous ne savez

pas vous éclairer ni voir

Que vous manque-t'il donc pour voir aussi bien que les cigales

Mais vous savez encore boire comme

les cigales ô gens du midi gens du soleil

gens qui devriez savoir creuser et voir

aussi bien pour le moins aussi bien que les cigales

Eh quoi! vous savez boire et ne savez plus

pisser utilement comme les cigales

le jour de gloire sera celui où vous saurez

creuser pour bien sortir au soleil

creusez voyez buvez pissez comme les cigales

gens du midi il faut creuser voir boire pisser

aussi bien que les cigales pour chanter comme elles

La joie adorable de la paix solaire.



4.
Apollinaire « Calligramme : Voyage » (Francis Poulenc作曲,William Parker演唱)











« Calligramme : Voyage »
Apollinaire

{###_frlt1800/5/1467313338.jpg_###}


Adieu amour nuage qui fuit et n'a pas chu pluie 

     féconde

refais le voyage de Dante

Télégraphe

oiseau qui laisse tomber ses ailes partout

Où va donc ce train qui meurt au loin

Dans les vals et les beaux bois frais du tendre été

     si pâle ? 



La douce nuit lunaire et pleines d'étoiles

C'est ton visage que je ne vois plus









6 則留言:

  1. 好高興在這裡找到le Pont Mirabeau 一個我沒聽過的版本, 我自己

    很喜歡CORA VAUCAIRE演唱的版本, 請參考

    http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/9899827

    Serge Reggiani 唸誦的版本也不錯

    http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/9959347

    回覆刪除
  2. 圖像詩真的是作了各種嘗試



    有的以主題內容的形像來決定詩文有如素描線條一般的走向



    有的則是把詩文拆解成幾片幾何塊狀的分佈 作抽像或裝飾性的圖像



    也有混合文字和真正的圖形兩種不同表意系統的處理:

    注意對照一下Voyage那首詩的文字說明與圖像詩

    可以發現 詩文中有個字完全以圖給取代了

    也就是說當我們讀其圖像詩 最上方 第一部份從左到右 看到那截複雜

    電線桿圖形時 要理解 要唸出 要唱出的就是

    telegraphe

    這又是一個二十世紀初代表現代新時空經驗之物

    回覆刪除
  3. 談到法國以外其他國家作曲家譜寫法國詩作 還有一個很棒的作品

    是前蘇聯時代作曲家Dmitri Schostakovich(1906-1975)的第十

    四號交響曲Symphony No.14

    其中有六個章節都是用Apollinaire的詩

    原本是以轉譯成俄語的詩文韻味來譜寫的 一般也用俄文來唱 不過 也

    有改以法文來唱的 每一段都很精彩

    錄音版本很多 市面上有容易找到

    我喜歡Schostakovich的好友Benjamin Britten指揮的

    較新近的 有Simon Rattle指揮 Thomas Quasthoff的男低音也

    很棒

    其中第六首Les Attentives II的弦律很幽默

    內容亦然

    一位男子向一位女士說 夫人 妳掉了東西了

    女士回答 喔 沒關係 只不過是我的心掉了...

    回覆刪除
  4. 抄錄一首音樂家變成作家的William Benton用打字機做的圖像詩:

    (抱歉是英文)



    SP-------------->ARROW


    回覆刪除
  5. 今天忽然收到一則令人很慟心的消息

    從前在巴黎念書時的香港室友竟猝然辭世

    人生無常 聽著 le Pont Mirabeau

    想到以前一起念書 一起去超市買菜 也分享一些小祕密

    甚覺感傷



    願她在天之靈安息

    回覆刪除
  6. 初學到Le pont Mirabeau這首詩

    就很好奇地和室友一起

    特地去造訪這座橋



    它真的是巴黎賽納河上最不起眼的一座橋



    看到這座橋卻不能不想到Apollinaire

    這首詩也已成為這座橋不可分割的一部份

    而且看到橋 也會一定順著詩 連帶注意賽納河的流水

    覺得那流水也很有詩意 帶著很多情感

    一切都不一樣了



    Apollinaire為何偏偏選了這座橋呢

    大概不是為了橋 更不是為了橋所紀念的Mirabeau

    也不見得與他個人回憶或經驗有何關聯

    我想以他詩人的觀點來看 是因為le Pont Mirabeau 念起來好聽

    唱起來更好聽

    回覆刪除