紀史小典─從《薩伊在地鐵上》看罷工文化--謝宜修
G.. Duhamel在《Défense des lettres 》中談到他對「文化」的定義是:當把所有忘了,還剩下的,就是文化: « Ce qui reste lorsqu’on a tout oublié. »
« Elle a le mérite de bien faire sentir qu’il ne faut pas ranger dans la culture elle-même les connaissances par le moyen desquelles cette culture a pu être acquise. »
《薩伊在地鐵上》(Zazi dans le métro)這本書中的巴黎撲朔迷離,充滿了真假難辨的人物和景色,故事發生在一段有限時間內,也就是一次罷工。這個從1900年開始通車的巴黎地鐵,因罷工而停駛的次數不計其數,薩伊這個從鄉下來到巴黎的小女孩也因為這個因素,始終沒能搭乘憧憬的地下鐵。
書中有一段篇幅描寫她想坐地下鐵的渴望。
« Zazie mit quelque temps à s’apercevoir que, non loin d’elle, une oeuvre de ferronerie baroque plantée sur le trottoir se complétait de l’inscription Métro. Oubliant aussitôt le spectacle de la rue, Zazie s’approcha de la bouche, la sienne sèche d’émotion. Contournant à petits pas une balustrade protectrice, elle découvrit enfin l’entrée. Mais la grille était tirée. Une ardoise pendante portait à la craie une inscription que Zazie déchiffra sans peine. La grève continuait. Une odeur de poussière ferrugineuse et déshydratée montait doucement de l’abîme interdit. Navrée, Zazie se mit à pleurer. »
罷工在法國有著悠久的傳統,其憲法列明罷工是每個公民的權利。僅有某些職業,如法官、軍人、獄警、警察、民用航空公司負責技術處理的工程師等不能參加罷工。因此人們把罷工當成解決勞資矛盾的首選辦法,後來又演變為對政府提出質疑的表達方式。
« Bin oui, y a grève. Le métro, ce moyen de transport éminemment parisien, s’est endormi sous terre, car les employés aux pinces perforantes ont cessé tout travail. »
若私人領域的利益機制無法獲得認同,或是政府與人民的對話不能解決問題,如人民不能接受新法案,人民就會走上街頭罷工,別說勞工團體,從學生、老師、醫生護士、農漁民、環境保護及反種族歧視、無家可歸的人等等,各式各樣的人以各種訴求表達自己的意見。
在法國,罷工及集會遊行廣泛的被接受,藉此展現自由、平等、博愛的精神,法國人對罷工有著超乎其他國家的人民的忍耐力,出行受阻也沒有怨言,即使罷工造成交通癱瘓影響生活,反對罷工罷課的人還是佔少數,罷工儼然已經成為法國文化的一部分。
「罷工是一種權利。這是自由的一部分,受到憲法保護。」
薩伊的舅舅在書中也因為罷工需要跟朋友訂計程車。
« Mais non, dit Gabriel, mais non, Charles, c’est un pote et il a un tac. Je nous le sommes réservé à cause de la grève précisément, son tac. T’as compris? En route. »
在法國,罷工幾乎是最有效的勞資糾紛解決方法,同時它又是合法的。參加者不會因為沒有上班而受到懲罰,月底工資照發,分文不少,毫無後顧之憂。民眾對罷工也大
多不持反對態度,遇到火車晚點、取消和擁擠不堪,都很少口出怨言。而罷工的目的大家都有自己一番看法,薩伊舅舅的朋友,計程車司機Charles也說了自己有時也會為了漲價而罷工。
« Et quand est-ce qu’elle va finir, cette grève ? demande Zazie en gonflant ses mots de férocité.
-Je sais pas, moi, dit Gabriel, je fais pas de politique.
-C’est pas de la politique, dit Charles, c’est pour la croûte.
-Et vous, msieu, lui demande Zazie, vous faites quelquefois la grève ?
-Bin dame, faut bien, pour faire monter le tarif. »
根據非正式統計,每年10月是罷工的高峰季節,一般相信那是由於適逢國會復會討論來年財政預算案之故,工人趁此爭取更多福利、增加工資和減少勞動時間,遂以罷工來達到目的。
相關網頁資料:
今天的法國與過去的法國:巴黎大罷工:無人喝彩
法國大罷工親歷:罷工成為法國人生活一部分
法國罷工捍衛安逸
品味法國罷工文化
參考書目:
Zazie dans le métro 薩伊在地鐵上 ISBN :957-637-276-3
法國閒遊地圖 ISBN :978967247056
在魁北克蒙特婁市的 square Victoria站看到巴黎送給該市的這種
回覆刪除新藝術風地鐵出口
這樣的出口在蒙特婁的冬天其實不太適用
因為大雪會把入口整個封住
雖然如此這個美麗的禮物還是為蒙特婁市增添了一個具有意義而且十
分美麗的觀光景點 或也可象徵兩地人的淵源與情誼
有地鐵的台北市本來也會有這樣一個地鐵入口
即使不真的當作地鐵入口來擺著 也是很美的藝術品
沒想到郝市長竟拒絕了
是愚蠢 自大還是官僚態度嫌麻煩 還是只要中國不要世界其他地方的
往來???
令人百思不解其心態
我們都知道, 在民主制度下, 少數要服從多數. 但是往往忘了這句話
回覆刪除還有下聯, 那就是"多數要尊重少數". 在台灣多數強迫少數服從的觀
念已經變成一種多數暴力.
在台灣罷工的風險實在太高. 因為罷工者的下場輕者減薪重者失業,
搞不好還會吃上官司. 若逼不得已誰要罷工? 再者台灣人常常不管罷
工的理由為何, 總認為罷工上街頭是一件不好的事. 因為擾亂大家秩
序的人總是有錯的, 反抗主人都是有罪的. 從來不認真聽聽罷工者的
聲音. 我們都缺乏了對少數族群的容忍與諒解, 以及對言論自由的全
盤認識.也因此台灣的工運發展路程極為坎坷艱辛.
台灣的民主, 真的不能只有半調子.
〔編譯管淑平/綜合報導〕為防範中東北非民主改革浪潮蔓延到中
回覆刪除國,北京顯然已加強箝制電子通訊,不僅Google在中國的Gmail服
務、網友用來規避「防火長城」封鎖的虛擬私人網路(VPN)受干
擾,就連在手機通話中用英文講到「抗議」一詞,也會被斷訊。
外國網路公司和分析家認為,北京顯然已在積極補起「防火長城」的
漏洞,加強封鎖網路訊息。包括WiTopia在內,至少四家VPN服務商
都抱怨最近系統受干擾,12VPN一名發言人說,「就我們所能了解
的,這是中國對『散步』示威的一部分反應。」
過去不會被過濾的關鍵字或網站,現在也會無來由的不時遭封鎖,北
京一名科技顧問說,上週有好幾天時間若不透過代理伺服器,就連不
上香港證交所網站,專業人士社交網站LinkedIn也一度被封。
北京也加強監控手機通訊,一名北京企業家上週與未婚妻電話討論上
回覆刪除哪家餐廳吃飯時,兩人英文對話用了莎士比亞「哈姆雷特」對白,當
中有「示威」一詞,第二次再講到這個字就被斷訊;二十一日另一人
用另一支手機、用中文講「示威」也被斷訊。北京箝制訊息衝擊企
業,尤其是在中國的外商,增加他們獲取海外資訊的困難。
北京發展新過濾系統
紐約時報報導,現在中國的訊息過濾系統又比以往更有效率,由於接
下來有不少具政治敏感性事件,例如明年中共最高領導班子將更迭,
因此分析家不認為中國會在短期內放鬆管控。北京技術諮詢業者BDA
China主席克拉克說,他在中國住十七年,「從未見過控制到這種程
度。」
人民大學美籍學者墨儒思(Russell Leigh Moses)說,「他們正
在測試新的能力,看看是否可以從科技方式因應有組織的反對運
動」,他認為,強硬派已經勝出,現在就看北京接下來要怎麼做,
「我想是要來硬的了。」中國箝制電子通訊會到什麼程度,目前還不
清楚,分析家認為,政府現在只是在試水溫,看看民眾對網路訊息審
查帶來的不方便能忍受到什麼程度。